add 2

jueves, 13 de mayo de 2010

Fama de rebote

¿Qué tienen en común estos videos?












¿Qué tienen en común? No no me refiero a que sean muy viejas esas caricaturas, tampoco a que soy un ruco por haberlas visto cuando era niño, si se escucha con cuidado, las canciones de las intro están cantadas por la misma voz, durante todos estos años, nunca me percaté de eso, pero al estar buscando información para otro post que pienso poner pronto, salió a relucir un nombre, Guillermo Aguirre. Estas caricaturas fueron muy populares en latinoamerica, así que en muchos lados se conocen las canciones, en España no se que tanto, ya que varias veces creaban sus propias canciones para las intros de las caricaturas que pasaban allá.

Este señor es un músico chileno, que a mediados de los 70, estando en Estados Unidos probando fortuna , resultó contratado para interpretar y en muchos casos componer las canciones de intro para las caricaturas que se estaban doblando para latinoamérica, y lo hizo en muchas series, hasta entrados los 80's. Me imagino que nunca pensó lo que significaría esto casi 30 años después.

Tuvo la buena idea (o inspiración divina), de algunas de esas canciones grabarlas en discos a principios de los 80's, eso fue clave para su futuro. Con esto se pudo dejar constancia de las canciones que interpretaba y que sobreviviera al paso de los años. Así como pasa hoy en día con muchas cosas, la onda retro les llegó a los treintones (casi caigo ya en esos), y muchos buscaban recordar estas canciones de sus épocas infantiles, así que esos discos sirvieron para regresar a la popularidad al capitán Memo (así le pusieron, suena medio ñoño lo sé). 



Tanta popularidad ganó, que ya ha lanzado dos discos compactos  con temas de puras caricaturas que el cantó o compuso en 2004 y 2005,  aunque aquí en México no es ni cerca tan popular como en SudAmérica (para todos aquellos que no lo sepan, México forma parte de Norte y Centro América, de Panamá hacia abajo, comienza SudAmérica), ya que no siempre se usaban sus canciones para las intros, por ejemplo en la de He man, se usaba el monólogo que decía Adam en la versión en Inglés, claro traducido, y la canción solo se usaba para el ending y una parte nada más, igual pasa en el caso de la Mujer Araña, así que no sonaba tanto, además de que varias de las series en las que el compuso, no las pasaron por señal abierta y aparte Memo ya no hizo mucho por venir a estos lugares.

En fin, pasó de ser un músico más, a uno muy popular, alguien que le debe su fama a un hecho que me imagino en su tiempo no le causó mucha emoción, y más por la época en la que lo hizo, algo similar pasó en México pero con los actores de doblaje de finales de los 80 y 90, que gracias al anime, ganaron mucha popularidad a principios de los dos mil ( no se si se ponga de los 00's)  , también tuvieron su fama de rebote.

2 comentarios:

  1. Buen post. Durante la década de los 80 muchos dibujos llegaban aquí con el doblaje latino, ahora hoy en día es impensable: todo lo que llega a España tiene doblaje castellano (melodías de dibujos incluidas).

    ResponderEliminar
  2. Si, ya he visto las (tontas) alegatas que se hacen en youtube por la cuestión de los doblajes, es lógico que cada quien prefiera la que se adapte más a su forma de hablar.

    ResponderEliminar

Related Posts with Thumbnails